Thursday, October 11, 2007

 

Translation Problem of the Day

Concerning the now-famous assertion by Iranian President Ahmadinejad that there are no gays in Iran—

... a media adviser to Mr. Ahmadinejad tells Reuters that he was misunderstood — that the translator failed to capture the president’s subtle way of speaking —Mike Nizza writing in "‘No Gays in Iran’? An Aide Says, Make That ‘Not Many’"

Since I don't speak Farsi, I can't get directly into the fray, but the French website Têtu has the goods. After reviewing the controversy Paul Parant writes

However, some news sources tend to believe that the Iranian president was perfectly in command of his speech of September 24. After his talk at Columbia University, he even repeated it in the course of a question-and-answer session quoted by CNN: To the question "Could you expand upon your assertion concerning the absence of homosexuals in Iran?" Laughing he replied: "Seriously, I don't know a one. I don't know where homosexuality could be. Give me an address so we too can learn what's going on in Iran." [a Simply Appalling translation]

Previous post
Ahmadinejad exposed: Proof of homosexuals in Iran (9/27/07)

Tags:

<< Simply Appalling Home

Atom feed

Weblog Commenting and Trackback by HaloScan.com
Blogarama - The Blog Directory

Blog Search Engine

Politics
Blog Top Sites

This page is powered by Blogger. Isn't yours?